root/lang/objective-cplusplus/i3/trunk/po/es.po @ 36952

Revision 36952, 6.1 kB (checked in by saturday06, 3 years ago)

moudamepo

  • Property svn:executable set to *
Line 
1# Mensajes en espa�para GNU hello.
2# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Javier Roma� <jromanac@dial.eunet.es>, 1996.
4# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU hello 2.1.96\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: dyob@lunaport.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2010-03-05 16:40+0900\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-11-21 10:31+0100\n"
12"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18#: src/Test1.cpp:185 src/Test1.cpp:190 src/Test1.cpp:198 src/Test1.cpp:203
19#: src/Test1.cpp:211 src/Test1.cpp:216
20#: src/gui-windows/InputWindowPlatform.cpp:187
21msgid "Hello, world!"
22msgstr "�Hola mundo!"
23
24#: src/gui-cocoa/CompletionWindowPlatform.cpp:33
25#, fuzzy
26msgid "Hello, compl"
27msgstr "�Hola mundo!"
28
29#: src/gui-cocoa/GuiTest1.cpp:12
30msgid "ABCDE"
31msgstr ""
32
33#: src/gui-cocoa/InputWindowPlatform.cpp:41
34msgid "Hello, input"
35msgstr ""
36
37#: src/gui-cocoa/OutputWindowPlatform.cpp:33
38#, fuzzy
39msgid "Hello, output"
40msgstr "�Hola mundo!"
41
42#: src/gui-windows/Gui.cpp:28
43msgid "info"
44msgstr ""
45
46#: src/mil/include/mil/StaticData.cpp:143
47#, c-format
48msgid "Objective-C Exception, name=[%s] reason=[%s]\n"
49msgstr ""
50
51#~ msgid "%s: extra operand: %s\n"
52#~ msgstr "%s: operando extra: %s\n"
53
54#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
55#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para m�informaci�n"
56
57#~ msgid "hello, world\n"
58#~ msgstr "hola mundo\n"
59
60#~ msgid ""
61#~ "+---------------+\n"
62#~ "| Hello, world! |\n"
63#~ "+---------------+\n"
64#~ msgstr ""
65#~ "+---------------+\n"
66#~ "| �Hola, mundo! |\n"
67#~ "+---------------+\n"
68
69#~ msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
70#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�]...\n"
71
72#~ msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
73#~ msgstr "Muestra un saludo amistoso y configurable.\n"
74
75#~ msgid ""
76#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
77#~ "  -v, --version       display version information and exit\n"
78#~ msgstr ""
79#~ "  -h, --help          muestra esta ayuda y finaliza\n"
80#~ "  -v, --version       muestra informaci�obre la versi� termina\n"
81
82#~ msgid ""
83#~ "  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
84#~ "  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
85#~ "  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
86#~ msgstr ""
87#~ "  -t, --traditional       utiliza el formato de saludo tradicional\n"
88#~ "  -n, --next-generation   utiliza el formato de saludo m�novedoso\n"
89#~ "  -g, --greeting=TEXTO    utiliza TEXTO como mensaje de saludo\n"
90
91# V�e "A bug's life".
92#~ msgid "Report bugs to <%s>.\n"
93#~ msgstr ""
94#~ "Comunicar bichos a <%s>.\n"
95#~ "Comunicar errores de traducci� <es@li.org>.\n"
96
97#, fuzzy
98#~ msgid ""
99#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
100#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
101#~ "html>\n"
102#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
103#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
104#~ msgstr ""
105#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
106#~ "Licencia: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
107#~ "Esto es software libre. No hay NINGUNA GARANT�, hasta donde permite la "
108#~ "ley.\n"
109
110#~ msgid "Unknown system error"
111#~ msgstr "Error del sistema desconocido"
112
113#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
114#~ msgstr "%s: la opci�%s' es ambigua\n"
115
116#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
117#~ msgstr "%s: la opci�--%s' no admite ning�gumento\n"
118
119#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
120#~ msgstr "%s: la opci�%c%s' no admite ning�gumento\n"
121
122#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
123#~ msgstr "%s: la opci�%s' requiere un argumento\n"
124
125#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
126#~ msgstr "%s: opci�o reconocida `--%s'\n"
127
128#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
129#~ msgstr "%s: opci�o reconocida `%c%s'\n"
130
131#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
132#~ msgstr "%s: opci�legal -- %c\n"
133
134#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
135#~ msgstr "%s: opci�nv�da -- %c\n"
136
137#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
138#~ msgstr "%s: la opci�equiere un argumento -- %c\n"
139
140#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
141#~ msgstr "%s: la opci�-W %s' es ambigua\n"
142
143#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
144#~ msgstr "%s: la opci�-W %s' no admite ning�gumento\n"
145
146#~ msgid "write error"
147#~ msgstr "error de escritura"
148
149#~ msgid "`"
150#~ msgstr "�"
151
152#~ msgid "'"
153#~ msgstr "�"
154
155#~ msgid "memory exhausted"
156#~ msgstr "memoria agotada"
157
158#~ msgid "Too many arguments\n"
159#~ msgstr "Demasiados argumentos\n"
160
161#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
162#~ msgstr "GNU hello, EL programa que imprime un saludo.\n"
163
164#~ msgid ""
165#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
166#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
167#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the "
168#~ "terms\n"
169#~ "of the GNU General Public License.\n"
170#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
171#~ msgstr ""
172#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173#~ "No hay NINGUNA garant� ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA "
174#~ "UN\n"
175#~ "FIN DETERMINADO. Se pueden redistribuir copias de GNU %s bajo los "
176#~ "t�inos\n"
177#~ "de la Licencia P�a General de GNU.\n"
178#~ "Para m�informaci�obre estas cuestiones, vea el fichero llamado "
179#~ "COPYING.\n"
180
181#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
182#~ msgstr "%s: Opciones incompatibles: -m y -t\n"
183
184#~ msgid "%s: Who are you?\n"
185#~ msgstr "%s: �Qui�es usted?\n"
186
187# S�ue habr�que buscar alguna otra palabra para `spool', pero ahora
188# mismo no se me ocurre ninguna apropiada, *y que adem�se entienda*.
189#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
190#~ msgstr "%s: No se puede encontrar el fichero de `spool' de su correo.\n"
191
192# Sugerencia: No sucede, no ocurre. sv
193# preferir�mantener la informalidad. jr
194#~ msgid "Nothing happens here."
195#~ msgstr "Aqu�o pasa nada."
Note: See TracBrowser for help on using the browser.