| 1 | # Galician translation of GNU Hello.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2001.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: hello 2.0.50\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: dyob@lunaport.net\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2011-04-16 20:48+0900\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2002-03-18 17:00+0100\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 16 | "Language: gl\n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: src/i3/ui-cocoa/CompletionWindowPlatform.cc:33
|
|---|
| 19 | #, fuzzy
|
|---|
| 20 | msgid "Hello, compl"
|
|---|
| 21 | msgstr "�Ola, mundo!"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: src/i3/ui-cocoa/OutputWindowPlatform.cc:33
|
|---|
| 24 | #, fuzzy
|
|---|
| 25 | msgid "Hello, output"
|
|---|
| 26 | msgstr "�Ola, mundo!"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: src/i3/ui-cocoa/tests/TestUI.cc:68
|
|---|
| 29 | msgid "ABCDE"
|
|---|
| 30 | msgstr ""
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: src/i3/ui-windows/InputWindowPlatform.cc:64
|
|---|
| 33 | msgid "Hello, world!"
|
|---|
| 34 | msgstr "�Ola, mundo!"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: src/i3/ui-windows/UI.cc:27
|
|---|
| 37 | msgid "info"
|
|---|
| 38 | msgstr ""
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: src/mil/DefineStaticData.h:121
|
|---|
| 41 | #, c-format
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "Objective-C Exception\n"
|
|---|
| 44 | " name = %s\n"
|
|---|
| 45 | " reason = %s\n"
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 49 | #~ msgstr "Escriba `%s --help' para obter m� informaci�n"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #~ msgid "hello, world\n"
|
|---|
| 52 | #~ msgstr "ola, mundo\n"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #~ msgid ""
|
|---|
| 55 | #~ "+---------------+\n"
|
|---|
| 56 | #~ "| Hello, world! |\n"
|
|---|
| 57 | #~ "+---------------+\n"
|
|---|
| 58 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 59 | #~ "+--------------+\n"
|
|---|
| 60 | #~ "| �Ola, mundo! |\n"
|
|---|
| 61 | #~ "+--------------+\n"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #, fuzzy
|
|---|
| 64 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|---|
| 65 | #~ msgstr "Emprego: %s [OPCI�]\n"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #~ msgid ""
|
|---|
| 68 | #~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 69 | #~ " -v, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 70 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 71 | #~ " -h, --help amosar esta axuda e sa�n"
|
|---|
| 72 | #~ " -v, --version amosar informaci�obre a versi� sa�n"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #, fuzzy
|
|---|
| 75 | #~ msgid ""
|
|---|
| 76 | #~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n"
|
|---|
| 77 | #~ " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
|
|---|
| 78 | #~ " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
|
|---|
| 79 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 80 | #~ " -t, --traditional emprega-lo formato de sa�radicional\n"
|
|---|
| 81 | #~ " -n, --next-generation emprega-lo formato de sa�a nova xeraci�"
|
|---|
| 82 | #~ " -m, --mail amosa-lo correo\n"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #~ msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
|---|
| 85 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 86 | #~ "Informe dos erros no programa a <%s>.\n"
|
|---|
| 87 | #~ "Informe dos erros na traducci� <proxecto@trasno.net>.\n"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 90 | #~ msgstr "%s: a opci�%s' �mbigua\n"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 93 | #~ msgstr "%s: a opci�--%s' non admite un argumento\n"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 96 | #~ msgstr "%s: a opci�%c%s' non admite un argumento\n"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 99 | #~ msgstr "%s: a opci�%s' precisa dun argumento\n"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 102 | #~ msgstr "%s: opci�--%s' non reco�da\n"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 105 | #~ msgstr "%s: opci�%c%s' non reco�da\n"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 108 | #~ msgstr "%s: opci�on v�da -- %c\n"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 111 | #~ msgstr "%s: opci�on v�da -- %c\n"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 114 | #~ msgstr "%s: a opci�recisa dun argumento -- %c\n"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 117 | #~ msgstr "%s: a opci�-W %s' �mbigua\n"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 120 | #~ msgstr "%s: a opci�-W %s' non admite un argumento\n"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #, fuzzy
|
|---|
| 123 | #~ msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 124 | #~ msgstr "%s: Memoria virtual esgotada\n"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #~ msgid "Too many arguments\n"
|
|---|
| 127 | #~ msgstr "Demasiados argumentos\n"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
|
|---|
| 130 | #~ msgstr "GNU hello, *O* programa que amosa sa�\n"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #, fuzzy
|
|---|
| 133 | #~ msgid ""
|
|---|
| 134 | #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 135 | #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 136 | #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
|
|---|
| 137 | #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|---|
| 138 | #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
|
|---|
| 139 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 140 | #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 141 | #~ "Non hai NINGUNHA garant� nin sequera a de COMERCIABILIDADE ou\n"
|
|---|
| 142 | #~ "APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO. Pode redistribu�copias de GNU %s\n"
|
|---|
| 143 | #~ "baixo os termos da Licencia P�a Xeral de GNU.\n"
|
|---|
| 144 | #~ "Para obter m� informaci�obre estes temas, vexa o ficheiro chamado "
|
|---|
| 145 | #~ "COPYING.\n"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
|
|---|
| 148 | #~ msgstr "%s: Modificadores incompatibles: -m e -t\n"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #~ msgid "%s: Who are you?\n"
|
|---|
| 151 | #~ msgstr "%s: �Quen �ostede?\n"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
|
|---|
| 154 | #~ msgstr "%s: Non se puido atopa-lo ficheiro co correo.\n"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #~ msgid "Nothing happens here."
|
|---|
| 157 | #~ msgstr "Aqu�on pasa nada."
|
|---|