| 1 | # Italian messages for hello
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1998-2000
|
|---|
| 4 | # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: hello 1.3.37\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: dyob@lunaport.net\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2011-04-16 20:48+0900\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2002-02-01 12:17+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Language: it\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: src/i3/ui-cocoa/CompletionWindowPlatform.cc:33
|
|---|
| 20 | #, fuzzy
|
|---|
| 21 | msgid "Hello, compl"
|
|---|
| 22 | msgstr "Salve, mondo!"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: src/i3/ui-cocoa/OutputWindowPlatform.cc:33
|
|---|
| 25 | #, fuzzy
|
|---|
| 26 | msgid "Hello, output"
|
|---|
| 27 | msgstr "Salve, mondo!"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: src/i3/ui-cocoa/tests/TestUI.cc:68
|
|---|
| 30 | msgid "ABCDE"
|
|---|
| 31 | msgstr ""
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: src/i3/ui-windows/InputWindowPlatform.cc:64
|
|---|
| 34 | msgid "Hello, world!"
|
|---|
| 35 | msgstr "Salve, mondo!"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: src/i3/ui-windows/UI.cc:27
|
|---|
| 38 | msgid "info"
|
|---|
| 39 | msgstr ""
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: src/mil/DefineStaticData.h:121
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid ""
|
|---|
| 44 | "Objective-C Exception\n"
|
|---|
| 45 | " name = %s\n"
|
|---|
| 46 | " reason = %s\n"
|
|---|
| 47 | msgstr ""
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 50 | #~ msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #~ msgid "hello, world\n"
|
|---|
| 53 | #~ msgstr "salve, mondo\n"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #~ msgid ""
|
|---|
| 56 | #~ "+---------------+\n"
|
|---|
| 57 | #~ "| Hello, world! |\n"
|
|---|
| 58 | #~ "+---------------+\n"
|
|---|
| 59 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 60 | #~ "+---------------+\n"
|
|---|
| 61 | #~ "| Salve, mondo! |\n"
|
|---|
| 62 | #~ "+---------------+\n"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #, fuzzy
|
|---|
| 65 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|---|
| 66 | #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONI]\n"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #~ msgid ""
|
|---|
| 69 | #~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 70 | #~ " -v, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 71 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 72 | #~ " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
|
|---|
| 73 | #~ " -v, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #, fuzzy
|
|---|
| 76 | #~ msgid ""
|
|---|
| 77 | #~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n"
|
|---|
| 78 | #~ " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
|
|---|
| 79 | #~ " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
|
|---|
| 80 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 81 | #~ " -t, --traditional usa il formato di saluto tradizionale\n"
|
|---|
| 82 | #~ " -n, --next-generation usa il formato di saluto di nuova generazione\n"
|
|---|
| 83 | #~ " -m, --mail mostra la tua posta\n"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #~ msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
|---|
| 86 | #~ msgstr "Segnalare i bug a <%s>.\n"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 89 | #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' �mbigua\n"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 92 | #~ msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 95 | #~ msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 98 | #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 101 | #~ msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 104 | #~ msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 107 | #~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 110 | #~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 113 | #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 116 | #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' �mbigua\n"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 119 | #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #, fuzzy
|
|---|
| 122 | #~ msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 123 | #~ msgstr "%s: Memoria virtuale esaurita\n"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #~ msgid "Too many arguments\n"
|
|---|
| 126 | #~ msgstr "Troppi argomenti\n"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
|
|---|
| 129 | #~ msgstr "GNU hello, IL programma che stampa i saluti.\n"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #, fuzzy
|
|---|
| 132 | #~ msgid ""
|
|---|
| 133 | #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 134 | #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 135 | #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
|
|---|
| 136 | #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|---|
| 137 | #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
|
|---|
| 138 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 139 | #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 140 | #~ "NON c'�aranzia; neppure per la COMMERCIABILIT�o l'ADATTAMENTO AD UN\n"
|
|---|
| 141 | #~ "PARTICOLARE SCOPO. �possibile redistribuire copie di GNU %s nei\n"
|
|---|
| 142 | #~ "termini della GNU General Public License.\n"
|
|---|
| 143 | #~ "Per maggiori informazioni su queste cose, vedere il file COPYING.\n"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
|
|---|
| 146 | #~ msgstr "%s: Opzioni incompatibili: -m e -t\n"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #~ msgid "%s: Who are you?\n"
|
|---|
| 149 | #~ msgstr "%s: Chi sei?\n"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
|
|---|
| 152 | #~ msgstr "%s: Impossibile trovare il tuo file di spool della posta.\n"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #~ msgid "Nothing happens here."
|
|---|
| 155 | #~ msgstr "Qui non succede niente."
|
|---|