| 1 | # Brazilian portuguese messages for hello. |
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
|---|
| 3 | # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002. |
|---|
| 4 | # based on the previous translation to pt_BR (v1.3.24) by |
|---|
| 5 | # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999. |
|---|
| 6 | # |
|---|
| 7 | msgid "" |
|---|
| 8 | msgstr "" |
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: hello 2.1.1\n" |
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: dyob@lunaport.net\n" |
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:28+0900\n" |
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2002-10-29 21:15-0200\n" |
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" |
|---|
| 14 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" |
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
|---|
| 18 | |
|---|
| 19 | #: src/gui-cocoa/GuiTest1.cpp:14 |
|---|
| 20 | msgid "ABCDE" |
|---|
| 21 | msgstr "" |
|---|
| 22 | |
|---|
| 23 | #: src/gui-cocoa/CompletionWindowPlatform.cpp:38 |
|---|
| 24 | #, fuzzy |
|---|
| 25 | msgid "Hello, compl" |
|---|
| 26 | msgstr "Bom dia, mundo!" |
|---|
| 27 | |
|---|
| 28 | #: src/gui-cocoa/InputWindowPlatform.cpp:43 |
|---|
| 29 | msgid "Hello, input" |
|---|
| 30 | msgstr "" |
|---|
| 31 | |
|---|
| 32 | #: src/gui-windows/GuiTest1.cpp:35 src/gui-windows/GuiTest1.cpp:39 |
|---|
| 33 | #: src/gui-windows/GuiTest1.cpp:43 src/gui-windows/InputWindowPlatform.cpp:28 |
|---|
| 34 | msgid "Hello, world!" |
|---|
| 35 | msgstr "Bom dia, mundo!" |
|---|
| 36 | |
|---|
| 37 | #: src/gui-windows/Gui.cpp:32 |
|---|
| 38 | msgid "alert" |
|---|
| 39 | msgstr "" |
|---|
| 40 | |
|---|
| 41 | #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
|---|
| 42 | #~ msgstr "Tente `%s --help' para maiores informa�s.\n" |
|---|
| 43 | |
|---|
| 44 | #~ msgid "hello, world\n" |
|---|
| 45 | #~ msgstr "bom dia, mundo\n" |
|---|
| 46 | |
|---|
| 47 | #~ msgid "" |
|---|
| 48 | #~ "+---------------+\n" |
|---|
| 49 | #~ "| Hello, world! |\n" |
|---|
| 50 | #~ "+---------------+\n" |
|---|
| 51 | #~ msgstr "" |
|---|
| 52 | #~ "+-----------------+\n" |
|---|
| 53 | #~ "| Bom dia, mundo! |\n" |
|---|
| 54 | #~ "+-----------------+\n" |
|---|
| 55 | |
|---|
| 56 | #, fuzzy |
|---|
| 57 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
|---|
| 58 | #~ msgstr "Uso: %s [OP�O]\n" |
|---|
| 59 | |
|---|
| 60 | #~ msgid "" |
|---|
| 61 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
|---|
| 62 | #~ " -v, --version display version information and exit\n" |
|---|
| 63 | #~ msgstr "" |
|---|
| 64 | #~ " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" |
|---|
| 65 | #~ " -v, --version mostra informa�s sobre a vers�e sai\n" |
|---|
| 66 | |
|---|
| 67 | #, fuzzy |
|---|
| 68 | #~ msgid "" |
|---|
| 69 | #~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n" |
|---|
| 70 | #~ " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" |
|---|
| 71 | #~ " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" |
|---|
| 72 | #~ msgstr "" |
|---|
| 73 | #~ " -t, --traditional usa formato de sauda� tradicional\n" |
|---|
| 74 | #~ " -n, --next-generation use formato de sauda� de pr�a gera�\n" |
|---|
| 75 | #~ " -m, --mail mostra o seu correio eletr�o\n" |
|---|
| 76 | |
|---|
| 77 | #~ msgid "Report bugs to <%s>.\n" |
|---|
| 78 | #~ msgstr "" |
|---|
| 79 | #~ "Reporte erros para <%s>.\n" |
|---|
| 80 | #~ "Reporte erros da tradu� para <afmenez@terra.com.br>.\n" |
|---|
| 81 | |
|---|
| 82 | #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
|---|
| 83 | #~ msgstr "%s: op� `%s' �mb�a\n" |
|---|
| 84 | |
|---|
| 85 | #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
|---|
| 86 | #~ msgstr "%s: op� `--%s' n�permite um argumento\n" |
|---|
| 87 | |
|---|
| 88 | #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
|---|
| 89 | #~ msgstr "%s: op� `%c%s' n�permite um argumento\n" |
|---|
| 90 | |
|---|
| 91 | #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
|---|
| 92 | #~ msgstr "%s: op� `%s' requer um argumento\n" |
|---|
| 93 | |
|---|
| 94 | #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
|---|
| 95 | #~ msgstr "%s: op� `--%s' n�reconhecida\n" |
|---|
| 96 | |
|---|
| 97 | #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
|---|
| 98 | #~ msgstr "%s: op� `%c%s' n�reconhecida\n" |
|---|
| 99 | |
|---|
| 100 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
|---|
| 101 | #~ msgstr "%s: op� ilegal -- %c\n" |
|---|
| 102 | |
|---|
| 103 | #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
|---|
| 104 | #~ msgstr "%s: op� inv�da -- %c\n" |
|---|
| 105 | |
|---|
| 106 | #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
|---|
| 107 | #~ msgstr "%s: op� requer um argumento -- %c\n" |
|---|
| 108 | |
|---|
| 109 | #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
|---|
| 110 | #~ msgstr "%s: op� `-W %s' �mb�a\n" |
|---|
| 111 | |
|---|
| 112 | #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
|---|
| 113 | #~ msgstr "%s: op� `-W %s' n�permite um argumento\n" |
|---|
| 114 | |
|---|
| 115 | #, fuzzy |
|---|
| 116 | #~ msgid "memory exhausted" |
|---|
| 117 | #~ msgstr "%s: Mem� virtual esgotada\n" |
|---|
| 118 | |
|---|
| 119 | #~ msgid "Too many arguments\n" |
|---|
| 120 | #~ msgstr "Argumentos demais\n" |
|---|
| 121 | |
|---|
| 122 | #~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" |
|---|
| 123 | #~ msgstr "GNU hello, `O' programa de impress�de sauda�.\n" |
|---|
| 124 | |
|---|
| 125 | #, fuzzy |
|---|
| 126 | #~ msgid "" |
|---|
| 127 | #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
|---|
| 128 | #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" |
|---|
| 129 | #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n" |
|---|
| 130 | #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" |
|---|
| 131 | #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" |
|---|
| 132 | #~ msgstr "" |
|---|
| 133 | #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
|---|
| 134 | #~ "N� existe qualquer garantia; nem mesmo a garantia de COMERCIABILIDADE " |
|---|
| 135 | #~ "ou\n" |
|---|
| 136 | #~ "ADEQUA�O �QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. O GNU %s pode ser " |
|---|
| 137 | #~ "redistribu�\n" |
|---|
| 138 | #~ "nos termos da Licensa Geral P�a GNU.\n" |
|---|
| 139 | #~ "Para mais informa� sobre esse assunto, veja o arquivo com nome " |
|---|
| 140 | #~ "COPYING.\n" |
|---|
| 141 | |
|---|
| 142 | #~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" |
|---|
| 143 | #~ msgstr "%s: op�s incompat�is: -m e -t\n" |
|---|
| 144 | |
|---|
| 145 | #~ msgid "%s: Who are you?\n" |
|---|
| 146 | #~ msgstr "%s: Quem �oc�n" |
|---|
| 147 | |
|---|
| 148 | #~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" |
|---|
| 149 | #~ msgstr "" |
|---|
| 150 | #~ "%s: n�foi poss�l encontrar o seu arquivo de spool de correio " |
|---|
| 151 | #~ "eletr�o.\n" |
|---|
| 152 | |
|---|
| 153 | #~ msgid "Nothing happens here." |
|---|
| 154 | #~ msgstr "Nada acontece aqui." |
|---|