| 1 | # Swedish messages for hello. |
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the hello package. |
|---|
| 4 | # Thomas Olsson <CID95THO@lustudat.student.lu.se>, 1997. |
|---|
| 5 | # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2008. |
|---|
| 6 | # |
|---|
| 7 | msgid "" |
|---|
| 8 | msgstr "" |
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: hello 2.3.90\n" |
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: dyob@lunaport.net\n" |
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2010-02-20 17:47+0900\n" |
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2008-03-09 21:54+0100\n" |
|---|
| 13 | "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" |
|---|
| 14 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 18 | |
|---|
| 19 | #: src/Test1.cpp:185 src/Test1.cpp:190 src/Test1.cpp:198 src/Test1.cpp:203 |
|---|
| 20 | #: src/Test1.cpp:211 src/Test1.cpp:216 |
|---|
| 21 | #: src/gui-windows/InputWindowPlatform.cpp:187 |
|---|
| 22 | msgid "Hello, world!" |
|---|
| 23 | msgstr "Hej, världen!" |
|---|
| 24 | |
|---|
| 25 | #: src/gui-cocoa/CompletionWindowPlatform.cpp:33 |
|---|
| 26 | #, fuzzy |
|---|
| 27 | msgid "Hello, compl" |
|---|
| 28 | msgstr "Hej, världen!" |
|---|
| 29 | |
|---|
| 30 | #: src/gui-cocoa/GuiTest1.cpp:12 |
|---|
| 31 | msgid "ABCDE" |
|---|
| 32 | msgstr "" |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | #: src/gui-cocoa/InputWindowPlatform.cpp:41 |
|---|
| 35 | msgid "Hello, input" |
|---|
| 36 | msgstr "" |
|---|
| 37 | |
|---|
| 38 | #: src/gui-cocoa/OutputWindowPlatform.cpp:33 |
|---|
| 39 | #, fuzzy |
|---|
| 40 | msgid "Hello, output" |
|---|
| 41 | msgstr "Hej, världen!" |
|---|
| 42 | |
|---|
| 43 | #: src/gui-windows/Gui.cpp:28 |
|---|
| 44 | msgid "info" |
|---|
| 45 | msgstr "" |
|---|
| 46 | |
|---|
| 47 | #: src/mil/include/mil/StaticData.cpp:143 |
|---|
| 48 | #, c-format |
|---|
| 49 | msgid "Objective-C Exception, name=[%s] reason=[%s]\n" |
|---|
| 50 | msgstr "" |
|---|
| 51 | |
|---|
| 52 | #~ msgid "%s: extra operand: %s\n" |
|---|
| 53 | #~ msgstr "%s: extra operand: %s\n" |
|---|
| 54 | |
|---|
| 55 | #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
|---|
| 56 | #~ msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" |
|---|
| 57 | |
|---|
| 58 | #~ msgid "hello, world\n" |
|---|
| 59 | #~ msgstr "hej, världen\n" |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | #~ msgid "" |
|---|
| 62 | #~ "+---------------+\n" |
|---|
| 63 | #~ "| Hello, world! |\n" |
|---|
| 64 | #~ "+---------------+\n" |
|---|
| 65 | #~ msgstr "" |
|---|
| 66 | #~ "┌───────────────┐\n" |
|---|
| 67 | #~ "│ Hej, världen! │\n" |
|---|
| 68 | #~ "└───────────────┘\n" |
|---|
| 69 | #~ "\n" |
|---|
| 70 | #~ "[Obs: Använd en lokal med UTF-8 för bästa visningsresultat.]\n" |
|---|
| 71 | |
|---|
| 72 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
|---|
| 73 | #~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n" |
|---|
| 74 | |
|---|
| 75 | #~ msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n" |
|---|
| 76 | #~ msgstr "Skriv en vänlig, anpassningsbar hälsning.\n" |
|---|
| 77 | |
|---|
| 78 | #~ msgid "" |
|---|
| 79 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
|---|
| 80 | #~ " -v, --version display version information and exit\n" |
|---|
| 81 | #~ msgstr "" |
|---|
| 82 | #~ " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" |
|---|
| 83 | #~ " -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n" |
|---|
| 84 | |
|---|
| 85 | #~ msgid "" |
|---|
| 86 | #~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n" |
|---|
| 87 | #~ " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" |
|---|
| 88 | #~ " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" |
|---|
| 89 | #~ msgstr "" |
|---|
| 90 | #~ " -t, --traditional använd traditionellt hälsningsformat\n" |
|---|
| 91 | #~ " -n, --next-generation använd nästa generations hälsningsformat\n" |
|---|
| 92 | #~ " -g, --greeting=TEXT använd TEXT som hälsningsmeddelande\n" |
|---|
| 93 | |
|---|
| 94 | #~ msgid "Report bugs to <%s>.\n" |
|---|
| 95 | #~ msgstr "" |
|---|
| 96 | #~ "Rapportera fel till <%s>.\n" |
|---|
| 97 | #~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" |
|---|
| 98 | |
|---|
| 99 | #~ msgid "" |
|---|
| 100 | #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
|---|
| 101 | #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
|---|
| 102 | #~ "html>\n" |
|---|
| 103 | #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
|---|
| 104 | #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
|---|
| 105 | #~ msgstr "" |
|---|
| 106 | #~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
|---|
| 107 | #~ "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/" |
|---|
| 108 | #~ "gpl.html>\n" |
|---|
| 109 | #~ "\n" |
|---|
| 110 | #~ "(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n" |
|---|
| 111 | #~ "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" |
|---|
| 112 | #~ "originaltexten.)\n" |
|---|
| 113 | #~ "\n" |
|---|
| 114 | #~ "Det här är fri programvara. Du kan fritt modifiera det och\n" |
|---|
| 115 | #~ "vidaredistribuera det. Det finns INGEN GARANTI, i den omfattning som\n" |
|---|
| 116 | #~ "medges av gällande lag.\n" |
|---|
| 117 | |
|---|
| 118 | #~ msgid "Unknown system error" |
|---|
| 119 | #~ msgstr "Okänt systemfel" |
|---|
| 120 | |
|---|
| 121 | #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
|---|
| 122 | #~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" |
|---|
| 123 | |
|---|
| 124 | #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
|---|
| 125 | #~ msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" |
|---|
| 126 | |
|---|
| 127 | #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
|---|
| 128 | #~ msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" |
|---|
| 129 | |
|---|
| 130 | #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
|---|
| 131 | #~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" |
|---|
| 132 | |
|---|
| 133 | #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
|---|
| 134 | #~ msgstr "%s: flaggan \"--%s\" är okänd\n" |
|---|
| 135 | |
|---|
| 136 | #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
|---|
| 137 | #~ msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" är okänd\n" |
|---|
| 138 | |
|---|
| 139 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
|---|
| 140 | #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" |
|---|
| 141 | |
|---|
| 142 | #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
|---|
| 143 | #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" |
|---|
| 144 | |
|---|
| 145 | #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
|---|
| 146 | #~ msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" |
|---|
| 147 | |
|---|
| 148 | #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
|---|
| 149 | #~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" |
|---|
| 150 | |
|---|
| 151 | #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
|---|
| 152 | #~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" |
|---|
| 153 | |
|---|
| 154 | #~ msgid "write error" |
|---|
| 155 | #~ msgstr "skrivfel" |
|---|
| 156 | |
|---|
| 157 | #~ msgid "`" |
|---|
| 158 | #~ msgstr "”" |
|---|
| 159 | |
|---|
| 160 | #~ msgid "'" |
|---|
| 161 | #~ msgstr "”" |
|---|
| 162 | |
|---|
| 163 | #~ msgid "memory exhausted" |
|---|
| 164 | #~ msgstr "minne slut" |
|---|
| 165 | |
|---|
| 166 | #~ msgid "Too many arguments\n" |
|---|
| 167 | #~ msgstr "För många argument\n" |
|---|
| 168 | |
|---|
| 169 | #~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" |
|---|
| 170 | #~ msgstr "GNU hello, PROGRAMMET för hälsningsutskrifter.\n" |
|---|
| 171 | |
|---|
| 172 | #~ msgid "" |
|---|
| 173 | #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
|---|
| 174 | #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" |
|---|
| 175 | #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the " |
|---|
| 176 | #~ "terms\n" |
|---|
| 177 | #~ "of the GNU General Public License.\n" |
|---|
| 178 | #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" |
|---|
| 179 | #~ msgstr "" |
|---|
| 180 | #~ "Copyright © %s Free Software Fondation, Inc.\n" |
|---|
| 181 | #~ "Det finns INGEN SOM HELST garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller " |
|---|
| 182 | #~ "LÄMPLIGHET\n" |
|---|
| 183 | #~ "FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Du får lov att distribuera kopior av GNU %s\n" |
|---|
| 184 | #~ "enligt villkoren i GNU General Public License.\n" |
|---|
| 185 | #~ "För mer information om gällande regler, se filen COPYING.\n" |
|---|
| 186 | |
|---|
| 187 | #~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" |
|---|
| 188 | #~ msgstr "%s: Inkompatibla flaggor: -m och -t\n" |
|---|
| 189 | |
|---|
| 190 | #~ msgid "%s: Who are you?\n" |
|---|
| 191 | #~ msgstr "%s: Vem är du?\n" |
|---|
| 192 | |
|---|
| 193 | #~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" |
|---|
| 194 | #~ msgstr "%s: Kan inte hitta din brevlådefil.\n" |
|---|
| 195 | |
|---|
| 196 | #~ msgid "Nothing happens here." |
|---|
| 197 | #~ msgstr "Här händer inget." |
|---|