root/lang/objective-cplusplus/i3/trunk/po/tr.po @ 34612

Revision 34612, 4.9 kB (checked in by saturday06, 4 years ago)

asdfadfasdfadfaadfadfasdf

  • Property svn:executable set to *
Line 
1# Turkish translations for hello messages.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: hello 2.3\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: dyob@lunaport.net\n"
9"POT-Creation-Date: 2009-07-25 20:13+0900\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-07-09 11:16+0300\n"
11"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: src/gui-cocoa/CompletionWindowPlatform.cpp:33
20#, fuzzy
21msgid "Hello, compl"
22msgstr "Merhaba, dünya!"
23
24#: src/gui-cocoa/GuiTest1.cpp:12
25msgid "ABCDE"
26msgstr ""
27
28#: src/gui-cocoa/InputWindowPlatform.cpp:37
29msgid "Hello, input"
30msgstr ""
31
32#: src/gui-windows/Gui.cpp:25
33msgid "alert"
34msgstr ""
35
36#: src/gui-windows/GuiTest1.cpp:39 src/gui-windows/GuiTest1.cpp:44
37#: src/gui-windows/GuiTest1.cpp:49 src/gui-windows/GuiTest1.cpp:53
38#: src/gui-windows/GuiTest1.cpp:57 src/gui-windows/GuiTest1.cpp:61
39#: src/gui-windows/InputWindowPlatform.cpp:25
40msgid "Hello, world!"
41msgstr "Merhaba, dünya!"
42
43#: src/mil/include/mil/StaticData.cpp:40
44#, c-format
45msgid "c++ std::exception [%s]\n"
46msgstr ""
47
48#~ msgid "%s: extra operand: %s\n"
49#~ msgstr "%s: fazladan terim: %s\n"
50
51#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
52#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
53
54#~ msgid "hello, world\n"
55#~ msgstr "merhaba, dünya\n"
56
57#~ msgid ""
58#~ "+---------------+\n"
59#~ "| Hello, world! |\n"
60#~ "+---------------+\n"
61#~ msgstr ""
62#~ "┌─────────────────┐\n"
63#~ "│ Merhaba, dünya! │\n"
64#~ "└─────────────────┘\n"
65#~ "Not:\n"
66#~ "Bu iletiyi çizgiler içinde göremiyorsanız bir de\n"
67#~ "export LANG=\"tr_TR.UTF-8\"\n"
68#~ "unicode_start\n"
69#~ "ile deneyin.\n"
70
71#~ msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
72#~ msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]...\n"
73
74#~ msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
75#~ msgstr "Dost canlısı, özelleştirilebilir bir karşılama iletisi basar.\n"
76
77#~ msgid ""
78#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
79#~ "  -v, --version       display version information and exit\n"
80#~ msgstr ""
81#~ "  -h, --help              bu iletileri gösterir ve çıkar\n"
82#~ "  -v, --version           sürümü gösterir ve çıkar\n"
83
84#~ msgid ""
85#~ "  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
86#~ "  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
87#~ "  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
88#~ msgstr ""
89#~ "  -t, --traditional       geleneksel karşılama biçemi kullanılır\n"
90#~ "  -n, --next-generation   yeni nesil karşılama biçemi kullanılır\n"
91#~ "  -g, --greeting=METİN    karşılama iletisi olarak METİN kullanılır\n"
92
93#~ msgid "Report bugs to <%s>.\n"
94#~ msgstr ""
95#~ "Lütfen, yazılım hatalarını <%s>,\n"
96#~ "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
97
98#~ msgid ""
99#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
100#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
101#~ "html>\n"
102#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
103#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
104#~ msgstr ""
105#~ "Telif Hakkı © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
106#~ "Lisans: GNU GPL v3+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
107#~ "Bu bir özgür yazılım olduğundan yasaların izin verdiği ölçüde\n"
108#~ "herhangi bir garanti verilmemektedir.\n"
109
110#~ msgid "Unknown system error"
111#~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
112
113#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
114#~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
115
116#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
117#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
118
119#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
120#~ msgstr "%s: `%c%s' argümansız kullanılır\n"
121
122#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
123#~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
124
125#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
126#~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `--%s'\n"
127
128#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
129#~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%c%s'\n"
130
131#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
132#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
133
134#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
135#~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
136
137#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
138#~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
139
140#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
141#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
142
143#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
144#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
145
146#~ msgid "write error"
147#~ msgstr "yazma hatası"
148
149#~ msgid "`"
150#~ msgstr "`"
151
152#~ msgid "'"
153#~ msgstr "'"
154
155#~ msgid "memory exhausted"
156#~ msgstr "bellek tükendi"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.