Changeset 6354

Show
Ignore:
Timestamp:
02/08/08 03:18:39 (6 years ago)
Author:
drry
Message:

/website
/websites/yapcasia2008/trunk/po/ja.po: feel free to 査読・修正 plz...

Files:
1 removed
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • websites/yapcasia2008/trunk/po/ja.po

    r6320 r6354  
    396396 
    397397msgid "Talk title" 
    398 msgstr "タイトル" 
     398msgstr "トーク題名" 
    399399 
    400400msgid "Duration" 
     
    547547 
    548548msgid "(please fill at least this one)" 
    549 msgstr "(please fill at least this one)" 
     549msgstr "(この項目はご記入ください)" 
    550550 
    551551msgid "Update info" 
     
    608608 
    609609msgid "New password" 
    610 msgstr "Reset password" 
     610msgstr "新しいパスワード" 
    611611 
    612612msgid "Reset Password" 
    613 msgstr "Reset Password" 
     613msgstr "パスワード初期化" 
    614614 
    615615msgid "Specify either your login, or your email address." 
     
    625625 
    626626msgid "Generate password" 
    627 msgstr "Reset password" 
     627msgstr "パスワード生成" 
    628628 
    629629msgid "<conf name> Statistics" 
     
    830830 
    831831msgid "Revert to this version" 
    832 msgstr "Revert to this version" 
     832msgstr "この版を取り消す" 
    833833 
    834834msgid "Edit this page" 
    835 msgstr "Edit this page" 
     835msgstr "このページを編集" 
    836836 
    837837msgid "Delete this page" 
    838 msgstr "Delete this page" 
     838msgstr "このページを削除" 
    839839 
    840840msgid "Recent changes" 
    841 msgstr "Recent changes" 
     841msgstr "最近の変更" 
    842842 
    843843msgid "History" 
    844 msgstr "History" 
     844msgstr "履歴" 
    845845 
    846846msgid "Wiki help" 
    847 msgstr "Wiki help" 
     847msgstr "Wiki ヘルプ" 
    848848 
    849849msgid "<wiki help text>" 
    850850msgstr "" 
    851 "<h2>Character formatting</h2>\n" 
     851"<h2>文字フォーマット</h2>\n" 
    852852"<ul>\n" 
    853 "<li>An item wrapped in three single quotes is <b>strong</b>.</li>\n" 
    854 "<li>An item wrapped in two single quotes is <i>emphasized</i>.</li>\n" 
    855 "<li>Any word with multiple CapitalLetters (e. g., StudlyCaps) will become a link.</li>\n" 
     853"<li>3つの一重引用符で囲われた項目は <b>strong</b>。</li>\n" 
     854"<li>2つの一重引用符で囲われた項目は <b>emphasized</b>。</li>\n" 
     855"<li>複数の大文字が一体になっている語 (例: StudlyCaps) はリンクされます。</li>\n" 
    856856"</ul>\n" 
    857 "<h2>Paragraph formatting</h2>\n" 
     857"<h2>段落フォーマット</h2>\n" 
    858858"<ul>\n" 
    859 "<li>Four or more hyphen characters at the start of a line create a horizontal line.</li>\n" 
    860 "<li>Newlines turn into the appropriate tags.</li>\n" 
    861 "<li>Headers are matching equals signs around the header text -- the more signs, the lesser the header.</li>\n" 
     859"<li>行の始まりで4つ以上のハイフン文字は水平線を作成します。</li>\n" 
     860"<li>改行は適当なタグになります。</li>\n" 
     861"<li>見出しは等号で囲われたテキストに一致し、より多くの等号は小さな見出しになります。</li>\n" 
    862862"</ul>\n" 
    863 "<h2>Lists</h2>\n" 
     863"<h2>リスト</h2>\n" 
    864864"<ul>\n" 
    865865"<li>Lists are indented text, by one tab or four spaces by default.</li>\n" 
     
    868868"<li>Lists can be nested.</li>\n" 
    869869"</ul>\n" 
    870 "<h2>Code</h2>\n" 
     870"<h2>コード</h2>\n" 
    871871"<ul>\n" 
    872872"<li>Any indented text without either marking is code, handled literally. You can nest lists.</li>\n" 
    873873"</ul>\n" 
    874 "<h2>Example</h2>\n" 
     874"<h2></h2>\n" 
    875875"\n" 
    876876"The following is valid Wiki formatting, with an extended link as marked.\n" 
     
    904904 
    905905msgid "Wiki - Recent changes" 
    906 msgstr "Wiki - Recent changes" 
     906msgstr "Wiki - 最近の変更" 
    907907 
    908908msgid "Page" 
    909 msgstr "Page" 
     909msgstr "ページ" 
    910910 
    911911msgid "Changes in last" 
    912 msgstr "Changes in last" 
     912msgstr "最後の変更" 
    913913 
    914914msgid "<n> day(s)" 
     
    922922 
    923923msgid "Wiki tags" 
    924 msgstr "Wiki tags" 
     924msgstr "Wiki タグ" 
    925925 
    926926msgid "Wiki pages tagged <tag>" 
    927 msgstr "Wiki pages tagged %1" 
     927msgstr "%1 でタグ付けされた Wiki ページ" 
    928928 
    929929msgid "Administrative tasks" 
    930 msgstr "Administrative tasks" 
     930msgstr "管理のタスク" 
    931931 
    932932msgid "Talks & events" 
    933 msgstr "Talks &amp; events" 
     933msgstr "トークとイベント" 
    934934 
    935935msgid "Credit card payment" 
    936 msgstr "Credit card payment" 
     936msgstr "クレジットカード支払い" 
    937937 
    938938msgid "Payment" 
    939 msgstr "Payment" 
     939msgstr "支払い" 
    940940 
    941941msgid "Editing payment" 
    942 msgstr "Editing payment" 
     942msgstr "支払の編集" 
    943943 
    944944msgid "User" 
     
    10071007 
    10081008msgid "You can print this page: only the invoice below will be printed." 
    1009 msgstr "You can print this page: only the invoice below will be printed." 
     1009msgstr "このページを印刷することができます: 以下の請求書のみ印刷されます。" 
    10101010 
    10111011msgid "Printer friendly version" 
    1012 msgstr "Printer friendly version" 
     1012msgstr "印刷向けのバージョン" 
    10131013 
    10141014msgid "Establishing your invoice requires your address." 
    1015 msgstr "Establishing your invoice requires your address." 
     1015msgstr "請求を確立するために住所を必要とします。" 
    10161016 
    10171017msgid "Please make sure the billing information is correct." 
    1018 msgstr "Please make sure the billing information is correct." 
     1018msgstr "お支払情報が正確かどうかご確認ください。" 
    10191019 
    10201020msgid "Address" 
    1021 msgstr "Address" 
     1021msgstr "住所" 
    10221022 
    10231023msgid "I confirm" 
    1024 msgstr "I confirm" 
     1024msgstr "承認します" 
    10251025 
    10261026msgid "Submit/Edit a talk" 
    1027 msgstr "Submit/Edit a talk" 
     1027msgstr "トークの送信・編集" 
    10281028 
    10291029msgid "You must specify a user" 
    1030 msgstr "You must specify a user" 
     1030msgstr "ユーザーを指定しなければなりません" 
    10311031 
    10321032msgid "You must enter a title for the talk" 
    1033 msgstr "You must enter a title for the talk" 
     1033msgstr "トークの題名を入力しなければなりません" 
    10341034 
    10351035msgid "You must provide an abstract" 
    1036 msgstr "You must provide an abstract" 
     1036msgstr "要約を提供しなければなりません" 
    10371037 
    10381038msgid "Abstract URL is not a valid URL" 
    1039 msgstr "Abstract URL is not a valid URL" 
     1039msgstr "要約 URL は有効な URL ではありません" 
    10401040 
    10411041msgid "Talk URL is not a valid URL" 
    1042 msgstr "Talk URL is not a valid URL" 
     1042msgstr "トーク URL は有効な URL ではありません" 
    10431043 
    10441044msgid "Incorrect language" 
    1045 msgstr "Incorrect language" 
     1045msgstr "間違った言語" 
    10461046 
    10471047msgid "Delete this talk" 
    1048 msgstr "Delete this talk" 
     1048msgstr "このトラックを削除" 
    10491049 
    10501050msgid "Track" 
    1051 msgstr "Track" 
     1051msgstr "トラック" 
    10521052 
    10531053msgid "Language" 
    1054 msgstr "Language" 
     1054msgstr "言語" 
    10551055 
    10561056msgid "Language:" 
    1057 msgstr "Language:" 
     1057msgstr "言語:" 
    10581058 
    10591059msgid "Abstract URL" 
    1060 msgstr "Abstract URL" 
     1060msgstr "要約 URL" 
    10611061 
    10621062msgid "Talk URL" 
    1063 msgstr "Talk URL" 
     1063msgstr "トーク URL" 
    10641064 
    10651065msgid "Standard durations for <confname> are:" 
    1066 msgstr "Standard durations for %1 are:" 
     1066msgstr "%1 の基準時間:" 
    10671067 
    10681068msgid "If the proposed durations do not quite fit your talk, please" 
    10691069msgstr "" 
    1070 "If the proposed durations do not quite fit your talk, please\n" 
    1071 "use the comment field to indicate the preferred duration.\n" 
     1070"もし提案された時間がトークにまったく適していない場合は、\n" 
     1071"お望みの時間を知らせるためにコメント欄を利用してください。\n" 
    10721072 
    10731073msgid "Comments" 
    1074 msgstr "Comments" 
     1074msgstr "コメント" 
    10751075 
    10761076msgid "The comment field is used for communicating information about" 
    10771077msgstr "" 
    1078 "The comment field is used for communicating information about\n" 
    1079 "this talk to the organisers.\n" 
     1078"コメント欄はオーガナイザーと\n" 
     1079"このトークに関する情報を連絡するために利用されます。\n" 
    10801080 
    10811081msgid "Status" 
    1082 msgstr "Status" 
     1082msgstr "状態" 
    10831083 
    10841084msgid "accepted" 
    1085 msgstr "accepted" 
     1085msgstr "受理済み" 
    10861086 
    10871087msgid "confirmed" 
    1088 msgstr "confirmed" 
     1088msgstr "承認済み" 
    10891089 
    10901090msgid "Accepted" 
    1091 msgstr "Accepted" 
     1091msgstr "受理済み" 
    10921092 
    10931093msgid "Pending" 
    1094 msgstr "Pending" 
     1094msgstr "保留中" 
    10951095 
    10961096msgid "Submit this talk" 
    1097 msgstr "Submit this talk" 
     1097msgstr "このトークを送信" 
    10981098 
    10991099msgid "Talk submitted" 
    1100 msgstr "Talk submitted" 
     1100msgstr "トークは送信されました" 
    11011101 
    11021102msgid "Thanks, your talk submission has been recorded as" 
    1103 msgstr "Thanks, your talk submission has been recorded as <b><a href=\"%1\">%2</a></b>." 
     1103msgstr "ありがとうございます、あなたのトーク案は<b><a href=\"%1\">%2</a></b> として記録されました。" 
    11041104 
    11051105msgid "iCal Import" 
    1106 msgstr "iCal Import" 
     1106msgstr "iCal 読み込み" 
    11071107 
    11081108msgid "The following talks have been updated:" 
    1109 msgstr "The following talks have been updated:" 
     1109msgstr "次のトークが更新されました:" 
    11101110 
    11111111msgid "Old time" 
    1112 msgstr "Old time" 
     1112msgstr "古い時間" 
    11131113 
    11141114msgid "New time" 
    1115 msgstr "New time" 
     1115msgstr "新しい時間" 
    11161116 
    11171117msgid "title" 
    1118 msgstr "title" 
     1118msgstr "題名" 
    11191119 
    11201120msgid "Upload an iCal file" 
    1121 msgstr "Upload an iCal file" 
     1121msgstr "iCal ファイルをアップロード" 
    11221122 
    11231123msgid "Import" 
    1124 msgstr "Import" 
     1124msgstr "取り込む" 
    11251125 
    11261126msgid "List of talks" 
    1127 msgstr "List of talks" 
     1127msgstr "トークの一覧" 
    11281128 
    11291129msgid "List of talks tagged <tag>" 
    1130 msgstr "List of talks tagged %1" 
     1130msgstr "%1 でタグ付けされたトークの一覧" 
    11311131 
    11321132msgid "No talk was submitted yet." 
    1133 msgstr "No talk was submitted yet." 
     1133msgstr "送信されたトークはまだありませんでした。" 
    11341134 
    11351135msgid "Submitted talks:" 
    1136 msgstr "Submitted talks:" 
     1136msgstr "送信したトーク:" 
    11371137 
    11381138msgid "Accepted talks:" 
    1139 msgstr "Accepted talks:" 
     1139msgstr "受理されたトーク:" 
    11401140 
    11411141msgid "Accepted talks are shown in bold type." 
    1142 msgstr "Accepted talks are shown in <b>bold type</b>." 
     1142msgstr "受理されたトークは<b>太字</b>で表示されます。" 
    11431143 
    11441144msgid "Total duration of accepted talks:" 
    1145 msgstr "Total duration of accepted talks:" 
     1145msgstr "受理されたトークの総時間:" 
    11461146 
    11471147msgid "hours" 
    1148 msgstr "hours" 
     1148msgstr "時間" 
    11491149 
    11501150msgid "Accepted lightning talks:" 
    1151 msgstr "Accepted lightning talks:" 
     1151msgstr "受理されたライトニングトーク:" 
    11521152 
    11531153msgid "Tracks" 
    1154 msgstr "Tracks" 
     1154msgstr "トラック" 
    11551155 
    11561156msgid "No track" 
    1157 msgstr "No track" 
     1157msgstr "トラックなし" 
    11581158 
    11591159msgid "lightning" 
     
    11641164 
    11651165msgid "Comment:" 
    1166 msgstr "Comment:" 
     1166msgstr "コメント:" 
    11671167 
    11681168msgid "You can find more information on the speaker's site:" 
    1169 msgstr "You can find more information on the speaker's site:" 
     1169msgstr "発表者のサイトで詳細を知ることができます:" 
    11701170 
    11711171msgid "Abstract:" 
    1172 msgstr "Abstract:" 
     1172msgstr "要約:" 
    11731173 
    11741174msgid "Talk:" 
    1175 msgstr "Talk:" 
     1175msgstr "トーク:" 
    11761176 
    11771177msgid "Talk removed" 
    1178 msgstr "Talk removed" 
     1178msgstr "トークは削除されました" 
    11791179 
    11801180msgid "The Talk <title> has been removed." 
    1181 msgstr "The Talk <b>%1</b> has been removed." 
     1181msgstr "トーク <b>%1</b> は削除されています。" 
    11821182 
    11831183msgid "Talk inserted" 
    1184 msgstr "Talk inserted" 
     1184msgstr "トークが挿入されました" 
    11851185 
    11861186msgid "Talk updated" 
    1187 msgstr "Talk updated" 
     1187msgstr "トークが更新されました" 
    11881188 
    11891189msgid "Submitted by:" 
    1190 msgstr "Submitted by:" 
     1190msgstr "送信者:" 
    11911191 
    11921192msgid "The following fields have been updated:" 
    1193 msgstr "The following fields have been updated:" 
     1193msgstr "次の欄は更新されています:" 
    11941194 
    11951195msgid "By:" 
     
    11971197 
    11981198msgid "Remember me on this computer" 
    1199 msgstr "Remember me on this computer" 
     1199msgstr "このコンピュータで記憶しておく" 
    12001200 
    12011201msgid "Billing" 
    1202 msgstr "Billing" 
     1202msgstr "支払い" 
    12031203 
    12041204msgid "The following submission has been accepted" 
    12051205msgstr "" 
    1206 "The following submission has been accepted. Please click\n" 
    1207 "on the link below to confirm your presentation.\n" 
     1206"次の提案は受理されました。\n" 
     1207"以下のリンクをクリックしてプレゼンテーションを確認してください。\n" 
    12081208 
    12091209msgid "News" 
    1210 msgstr "News" 
     1210msgstr "ニュース" 
    12111211 
    12121212msgid "News Administration" 
    1213 msgstr "News Administration" 
     1213msgstr "ニュース管理" 
    12141214 
    12151215msgid "Published" 
    1216 msgstr "Published" 
     1216msgstr "公開済み" 
    12171217 
    12181218msgid "Create a new item" 
    1219 msgstr "Create a new item" 
     1219msgstr "新しい項目を作成" 
    12201220 
    12211221msgid "Edit a news item" 
    1222 msgstr "Edit a news item" 
     1222msgstr "ニュース項目を編集" 
    12231223 
    12241224msgid "You must enter a title" 
    1225 msgstr "You must enter a title" 
     1225msgstr "題名を入力しなければなりません" 
    12261226 
    12271227msgid "You must enter some text" 
    1228 msgstr "You must enter some text" 
     1228msgstr "なにかテキストを入力しなければなりません" 
    12291229 
    12301230msgid "Delete this item" 
    1231 msgstr "Delete this item" 
     1231msgstr "この項目を削除" 
    12321232 
    12331233msgid "Text" 
    1234 msgstr "Text" 
     1234msgstr "テキスト" 
    12351235 
    12361236msgid "No news yet!" 
    1237 msgstr "No news yet!" 
     1237msgstr "まだニュースがありません!" 
    12381238 
    12391239msgid "Use HTML to format text. Text between newlines will be turned into paragraphs" 
    1240 msgstr "Use HTML to format text. Text between newlines will be turned into paragraphs" 
     1240msgstr "テキスト整形には HTML を利用します。テキスト間の改行は段落になります" 
    12411241 
    12421242msgid "Add a new track" 
    1243 msgstr "Add a new track" 
     1243msgstr "新しいトラックを追加" 
    12441244 
    12451245msgid "Create/Edit a track" 
    1246 msgstr "Create/Edit a track" 
     1246msgstr "トラックの作成・編集" 
    12471247 
    12481248msgid "Delete this track" 
    1249 msgstr "Delete this track" 
     1249msgstr "このトラックを削除" 
    12501250 
    12511251msgid "Submit this track" 
    1252 msgstr "Submit this track" 
     1252msgstr "このトラックを送信" 
    12531253 
    12541254msgid "You must enter a title for the track" 
    1255 msgstr "You must enter a title for the track" 
     1255msgstr "トラックの題名を入力しなければなりません" 
    12561256 
    12571257msgid "n talks" 
     
    12651265 
    12661266msgid "Change Password" 
    1267 msgstr "Change Password" 
     1267msgstr "パスワード変更" 
    12681268 
    12691269msgid "Please type in your new password" 
    1270 msgstr "Please type in your new password" 
     1270msgstr "新しいパスワードを入力してください" 
    12711271 
    12721272msgid "Passwords don't match" 
    1273 msgstr "Passwords don't match" 
     1273msgstr "パスワードが一致しません" 
    12741274 
    12751275msgid "New password" 
    1276 msgstr "New password" 
     1276msgstr "新しいパスワード" 
    12771277 
    12781278msgid "Enter your new password twice" 
    1279 msgstr "Enter your new password twice" 
     1279msgstr "新しいパスワードを二回入力してください" 
    12801280 
    12811281msgid "An email has been sent to you. Click on the link in the email to" 
    12821282msgstr "" 
    1283 "An email has been sent to you. Click on the link in the email to\n" 
    1284 "access your user account and set a new password.\n" 
     1283"あなた宛てにメールを送信しました。メールにあるリンクから\n" 
     1284"ユーザーアカウントにアクセスして新しいパスワードを設定してください。\n" 
    12851285 
    12861286msgid "Tags" 
    1287 msgstr "Tags" 
     1287msgstr "タグ" 
    12881288 
    12891289msgid "Tags:" 
    1290 msgstr "Tags:" 
     1290msgstr "タグ:" 
    12911291 
    12921292msgid "add new tags:" 
    1293 msgstr "add new tags:" 
    1294  
     1293msgstr "新しいタグを追加:" 
     1294